第十一课
一、课文原文
Not Guilty
The Custom House official was a man of strict discipline. He had been on duty for hours and was determined to find something smuggled. When the elderly woman approached his desk, he gave her a piercing look. He asked her to open her suitcase.
Inside, he found a large bottle of perfume. He held it up triumphantly. 'You are trying to smuggle this into the country without paying duty,' he declared. The woman smiled faintly. 'I bought it here,' she said. The official was taken aback. He checked the receipt. It was genuine. He had been so eager to catch a smuggler that he had forgotten that the shop was inside the customs area. He apologized and let her go. She had been found not guilty.
二、核心词汇与词组精讲、拓展及例句
1. Discipline
- 英文释义:The practice of training people to obey rules or a code of behavior; strict control.
- 中文释义:纪律;训练;严格。
- 词汇拓展与例句:
- regulation(规定,规章):Safety regulations must be followed.
- compliance(服从,合规):The company is in compliance with the law.
- self-control(自制力):He showed remarkable self-control under pressure.
2. Smuggle
- 英文释义:To move goods illegally into or out of a country.
- 中文释义:走私;偷运。
- 词汇拓展与例句:
- traffic(非法交易,多指毒品或人口):He was arrested for trafficking drugs.
- sneak(偷偷溜走/带入):He sneaked a candy into his pocket.
- contraband(违禁品,名词):The police seized the contraband.
3. Piercing
- 英文释义:Seeming to look through something; very sharp or penetrating.
- 中文释义:锐利的;穿透的;刺骨的。
- 词汇拓展与例句:
- penetrating(敏锐的,有洞察力的):She has a penetrating gaze.
- sharp(锋利的,尖锐的):He has a sharp mind.
- piercing cold(刺骨的寒冷):The wind was piercing.
4. Triumphantly
- 英文释义:In a way that shows great joy or satisfaction at a success or victory.
- 中文释义:得意洋洋地;耀武扬威地。
- 词汇拓展与例句:
- smugly(沾沾自喜地,带有贬义):He smiled smugly after winning the argument.
- victoriously(胜利地):The team returned victoriously.
- gleefully(欢天喜地地):The children opened their gifts gleefully.
5. Faintly
- 英文释义:In a way that is barely perceptible; weakly.
- 中文释义:微弱地;淡淡地;模糊地。
- 词汇拓展与例句:
- slightly(轻微地):He was slightly annoyed.
- vaguely(模糊地):I vaguely remember meeting her.
- barely(几乎不):She could barely hear him.
6. Taken aback
- 英文释义:Surprised and confused; shocked.
- 中文释义:大吃一惊;措手不及。
- 词汇拓展与例句:
- startled(受惊的):The loud noise startled him.
- flabbergasted(目瞪口呆的,程度更深):I was flabbergasted by the news.
- stunned(震惊的, stunned):She was stunned by the verdict.
7. Genuine
- 英文释义:Truly what something is said to be; authentic.
- 中文释义:真正的;真诚的;名副其实的。
- 词汇拓展与例句:
- authentic(正宗的,可信的):This is an authentic Picasso.
- valid(有效的,有法律效力的):The ticket is valid for 30 days.
- sincere(真诚的,多指情感):He offered a sincere apology.
三、特别语法点拨(长难句)
so... that... 结构中的“过度导致失误”
- 原句:He had been so eager to catch a smuggler that he had forgotten that the shop was inside the customs area.
- 解析:
so + 形容词/副词 + that...表示“如此……以至于……”。在这里,作者巧妙地用这个结构解释了失误的原因:因为“太想抓走私犯”(过度专注),导致了“忘记常识”(疏忽)。这种因果逻辑在叙事中非常自然。 - 注意:主句用了过去完成时(had been),从句也用了过去完成时(had forgotten),因为这两个动作都发生在“他道歉放人”这个过去时间点之前,属于“过去的过去”。
四、智慧版写作指导
1. 用“职业化描写”铺垫悬念
- 写作指导:在悬疑或反转故事中,先花笔墨描写人物的专业、严谨、一丝不苟,能让读者产生“这次肯定能查出点什么”的预期。预期越高,反转时的喜剧效果越强。
- 课文示范:The Custom House official was a man of strict discipline... He gave her a piercing look.(通过 strict discipline 和 piercing look,塑造了一个“火眼金睛”的海关官员形象。)
- 实战仿写:The chef was a perfectionist. He inspected every plate with a magnifying glass before it left the kitchen.(厨师是个完美主义者,每道菜出锅前都要用放大镜检查。)
2. 用“微表情”暗示真相
- 写作指导:在对话中,不要让人物直接说出真相。通过描写一个不合常理的微表情(如:淡淡一笑、眼神闪烁),让读者自己察觉到“事情没那么简单”。
- 课文示范:The woman smiled faintly.(面对指控,她没有惊慌,而是“淡淡一笑”,这个 faintly 就是反转的伏笔。)
- 实战仿写:When asked if he had eaten the cake, he didn't deny it. He simply wiped a crumb from his lip.(被问是否吃了蛋糕,他没有否认,只是擦了擦嘴角的碎屑。)
3. 用“法律术语”制造幽默反差
- 写作指导:在描写日常生活中的小插曲时,故意使用严肃的法律或官方术语(如 guilty, verdict, smuggling),会产生一种“小题大做”的幽默感。
- 课文示范:She had been found not guilty.(把海关查验比作法庭审判,用 not guilty 结尾,既呼应标题,又充满英式幽默。)
- 实战仿写:After a thorough investigation, the cat was found not guilty of knocking over the vase. The dog, however, was sentenced to a week without treats.(经过彻底调查,猫被判定无罪。然而,狗被判处一周不准吃零食。)
注意
以上内容由AI生成,请自主辨明是否存在问题。